お使いのOS・ブラウザでは、本サイトを適切に閲覧できない可能性があります。最新のブラウザをご利用ください。

意図とはちがうニュアンスになる英語→I’ll give you a second chance.

こぶしを突き出す女性「もうこれが本当に最後のチャンスですよ」と言いたいとき、「最後のチャンス」をあなたはどう表現しますか?

△ / I?ll give you a second chance.(もう1度チャンスをあげます)
◎ / I?ll give you one last chance.(これが本当に最後のチャンスだぞ)

解説:
コップの中に水が半分あるとき、「もう半分しかない」と言われるのと、「まだ半分ある」と言われるのでは、受ける印象がちがいますよね。それと同じで、「もう1度チャンスをあげます」ではなく、「これが最後のチャンスです」と言うほうが、相手に大きなプレッシャーを与えることができます。

(OFFICE-SANGA)

※この記事はデイビッド・セイン著『英会話は伝え方で9割決まる』(アスコム刊)(http://www.amazon.co.jp/dp/4776207982)を元に構成・執筆しています。

※この記事は2013年11月09日に公開されたものです

SHARE