お使いのOS・ブラウザでは、本サイトを適切に閲覧できない可能性があります。最新のブラウザをご利用ください。

意図とはちがうニュアンスになる英語→I agree.

男性にキスする女性熱いキモチを伝えたいとき、「very much」や「lot」以外の単語はなかなか出てこないもの。たとえば、「大賛成です!」と伝えたいとき、何と言えばよいのでしょうか?

△ / I agree.
◎ / I couldn?t agree more.

解説:
「I couldn’t agree more.」を直訳すると、「これ以上賛成できない」。つまり、「疑問を持つ余地がないほど、完全に賛成です」ということ。ちなみに、「I couldn?t agree less.」だと、「これ以下で賛成できない」となり、「大反対」という意味になります。

(OFFICE-SANGA)

※この記事はデイビッド・セイン著『英会話は伝え方で9割決まる』(アスコム刊)(http://www.amazon.co.jp/dp/4776207982)を元に構成・執筆しています。

※この記事は2013年11月08日に公開されたものです

SHARE