お使いのOS・ブラウザでは、本サイトを適切に閲覧できない可能性があります。最新のブラウザをご利用ください。

正しく使えてる? 「お願いしたく存じます」の使い方や意味

上色ゆるり

「お願いしたく存じます」の英語表現は?

「お願いしたく存じます」を英語に直訳した表現は、明確にはないとされています。

その代わりに、「○○していただけますでしょうか?」や言い換え表現である「○○いただければ幸いです」を英語に訳して使われることが多いようです。

具体的には、「○○していただけますでしょうか?」という意味の「Would you please 〜?」や、「○○いただければ幸いです」という意味の「I would appreciate it if you could 〜」を使います。

「○○してほしいのだが」という意味の「I would like to ask you to 〜」という表現もありますが、やや砕けた印象を与えるのではないかという意見もあります。

そのため、ビジネスでは「Would you please」や「I would appreciate it if you could」を積極的に使うことが多いようです。

時と場合に合わせて正しく使い分けられるようになろう

「お願いしたく存じます」は、威圧感を与えることなく丁寧に頼み事を伝えられる、利便性の高い言葉です。

しかし中には、回りくどい、堅苦しいといった、マイナスのイメージを持つ人もいます。

そのため、誰に対して使うのが適切か、どのような時に使うべきなのか、きちんと見極めることが重要です。

ぜひ、今回紹介した使い方の注意点や言い換え表現を参考にし、「お願いしたく存じます」をスマートに使いこなせるようになりましょう。

(上色ゆるり)

※画像はイメージです

※この記事は2021年07月28日に公開されたものです

上色ゆるり

アパレル販売員歴8年、元アパレル店長のフリーライター。接客や人材育成で得た経験を元にファッション、美容、ビジネス系コラムを中心に執筆中。 アパレル時代にお客様、スタッフから寄せられた恋愛相談は数多く、恋愛系コラムも得意とする。自信がありそうに見えて実はコンプレックスまみれの為、「少しでも多くの人に自信を持ってもらえるように。」と願いながら、日々文章を書き綴る。

この著者の記事一覧 

SHARE