お使いのOS・ブラウザでは、本サイトを適切に閲覧できない可能性があります。最新のブラウザをご利用ください。

待たされているとき「This is taking a long time.」では怒りが十分に伝わらない

電話をする外国人女性英単語のチョイスをまちがえると、自分の気持ちがしっかり伝わらないことがあるので気を付けましょう。

・「一体いつまで待たせるんだ!」と言いたいとき

 

 

 

 

 

△ / This is taking a long time.
○ / This is taking forever.

解説:
どちらのフレーズも、待たされているときのじれったさを表していますが、「This is taking a long time.」には「遅いなぁ」という日本語訳がしっくりきます。対して、「This is taking forever.」は「いったい、いつまで待たす気だ!」という強い不満を訴える表現。ニュアンスのちがいも覚えておきたいですね。

(OFFICE-SANGA)

※この記事はデイビッド・セイン著『英会話は伝え方で9割決まる』(アスコム刊)(http://www.amazon.co.jp/dp/4776207982)を元に構成・執筆しています。

※この記事は2013年10月14日に公開されたものです

SHARE