会話をする際、相手の話に対して「いいね」と言いながら、褒めたり、共感したりしてあげると相手も喜んでくれますし、会話が弾みますよね。それは韓国語でも同じです。
そこで、この記事では韓国語で「いいね」という時に使えるフレーズについて詳しく解説。また、「いいね」と一緒に使える言葉についてもたくさんご紹介していきます。
■韓国語で「いいね」はチョンネヨ/チョアヨ
韓国語で「いいね」という場合、以下のような表現を使います。
*チョンネヨ(좋네요)
チョアヨ(좋아요)*
どちらのフレーズも元々は「良い」という意味の「チョタ(좋다)」からできた言葉です。
^「チョンネヨ(좋네요)」^は、語尾に「~ですね」という意味合いの「~ネヨ(네요)」が付いた表現なので、日本語の「いいね」により近いと言えるでしょう。
そして、^「チョアヨ(좋아요)」^は丁寧な語尾表現のヘヨ体なので、基本的には「良いです」と訳します。ただ「いいね」という意味で使うことも非常に多いです。
例えば、YouTubeなどのSNSには「いいね」ボタンがありますが、韓国語では「チョアヨ(좋아요)」になっているんですよね。韓国語のYouTubeを見ていると
*구독과 좋아요 눌러주세요.(クドッグァ チョアヨ ヌルロジュセヨ)
訳:チャンネル登録と「いいね」を押してください。*
という表現がよく使われています。
また、相手が親しい友達や目下の人である場合は、語尾のヨ(요)を取って
*チョンネ(좋네)
チョア(좋아)*
と言っても大丈夫です。
ちなみに、「いいね」をさらに強調したい時は、^「ノム(너무)」^をよく使います。
「ノム(너무)」は主に韓国語の会話の中で用いられる表現です。基本的には^「すごく」とか「とても」^という意味ですが、^くだけたニュアンスで「めっちゃ」^と訳す時もあります。
例えば、以下のように使ってみてください。
*ノム チョアヨ(너무 좋아요):すごくいいね
ノム チョア(너무 좋아):めっちゃいいね*
参考記事はこちら▼
◇「いいね」と「好き」の違い
韓国語を少し学んでいる人の中には「いいね」という意味の「チョアヨ(좋아요)」と、「好き」という意味の「チョアヘヨ(좋아해요)」の違いが分からないという方が結構いらっしゃいます。
これは、人や物に対して好きだと言う時に、「チョアヨ(좋아요)」を使う時もあれば、「チョアヘヨ(좋아해요)」を使うこともあるからでしょう。
しかし、^この2つの表現は以下のように品詞が違います^。
*チョアヨ(좋아요)は^形容詞^
チョアヘヨ(좋아해요)は^動詞^*
そのため、「あなたが好きだ」という場合は、以下のように^前の名詞に付く助詞が違ってくる^んですね。
*ネガ チョア(네^가^ 좋아)
ノルル チョアヘ(너^를^ 좋아해)*
ここでの「ネガ チョア(네가 좋아)」は直訳すると「あなたが良い」という意味になりますが、自然な日本語に訳すと「あなたが好きだ」となります。
^意味だけに着目すると、どちらも「好き」と訳すことができるため、混乱してしまうかもしれませんが、文法をしっかり押さえておけば、両者の違いを理解することができますよ^。
参考記事はこちら▼
■「いいね」と一緒に使える韓国語フレーズ【例文付き】
何か良い話を聞いた時に、「チョンネヨ(좋네요)」や「チョアヨ(좋아요)」という言葉をよく用いますが、そんな時、一緒に使えるフレーズや他の言い回しをいくつか覚えておくと、表現の幅が広がりますよね。
ここでは覚えておくと役立つフレーズを5つ、例文付きでご紹介していきます。
◇(1)プロウォヨ(부러워요)
^「プロウォヨ(부러워요)」^は「羨ましいです」という意味のフレーズです。
例えば、友達からアイドルグループのライブチケットが当たったという話を聞いた時に、自分もそのグループのファンだったら、以下のように言ってみましょう。
*너무 좋네. 진짜 부러워.(ノム チョンネ。チンチャ プロウォ)
訳:めっちゃいいね。本当に羨ましいよ*
◇(2)チュルギョヨ(즐겨요)
^「チュルギョヨ(즐겨요)」^は「楽しんで」という意味のフレーズです。
例えば、会社の同僚から旅行に行くと聞いた時は、以下のように言ってあげると良いでしょう。
*너무 좋네요 잘 즐겨요.(ノム チョンネヨ。チャル チュルギョヨ)
訳:すごくいいね。しっかり楽しんで。*
◇(3)クロジャ(그러자)/ クロッケ ハジャ(그렇게 하자)
相手から何かを提案された時に「いいね、そうしよう」と返すこともありますよね。そんな時は、^「クロジャ(그러자)」とか「クロッケ ハジャ(그렇게 하자)」^と言ってみると良いでしょう。
例文を挙げると以下のような感じです。
*좋아. 그렇게 하자.(チョア。クロッケ ハジャ)
訳:いいね。そうしよう。*
◇(4)マウメ トゥロッソヨ(마음에 들었어요)
^「マウメ トゥロッソヨ(마음에 들었어요)」^は「気に入りました」という意味で使うフレーズです。
例えばこんな感じで使用できます。
*이 옷이 너무 좋아. 마음에 들었어.(イ オシ ノム チョア。マウメ トゥロッソ)
訳:この服いいね。気に入ったわ。*
「いいね」と言う代わりに、「マウメ トゥロッソヨ(마음에 들었어요)」と述べるのも良いでしょう。
◇(5)コル(콜)
^「コル(콜)」^は英語の「call」から来た表現ですが、韓国では「OK」という意味で使います。主に友達や家族との会話の中でよく使用されるフレーズです。
もし、何か提案やお誘いがあった時は、「いいね」の代わりに「コル(콜)」を使ってみても良いでしょう。
*콜! 그러자! (コル! クロジャ!)
訳:OK! そうしよう!*
□さまざまな表現を覚えて韓国語で「いいね」を伝えよう!
「いいね」を伝える韓国語のフレーズはいろいろありますが、もし、韓国の人と会話をする機会があるのなら、さまざまな表現を覚えておくと非常に便利です。
基本は「チョンネヨ(좋네요)」や「チョアヨ(좋아요)」ですが、他の言葉と一緒に使ったり、場合によっては他の言い回しを用いたりすると、会話のバリエーションが増えてきます。
ぜひ、この記事に出てきた「いいね」の韓国語フレーズをマスターして、褒め上手、共感上手になっていただけるとうれしいです。
(斉藤健)
関連記事はこちら▼
※画像はイメージです