お使いのOS・ブラウザでは、本サイトを適切に閲覧できない可能性があります。最新のブラウザをご利用ください。

韓国語で「お父さん」は何と言う? 使い分けのポイントを解説

斉藤健

韓国語で「お父さん」は何と言うのかご存じでしょうか? 実は、いくつかの表現があるようなのです。今回は、韓国語の「お父さん」という表現について韓国ライター兼ブロガーの斉藤健さんに教えてもらいました。

韓国の家族ドラマなどを見ていると「お父さん」という表現がよく出てきますよね。ただ、よくチェックしてみると、その呼び方にはいくつかのパターンがあることに気づかれるかもしれません。

実は、韓国語の「お父さん」は日本語に比べると、使い方にかなり違いがあるのです。

そこでこの記事では、韓国語で「お父さん」を意味するフレーズと使い分けのポイントについて解説をしていきます。

韓国語で「お父さん」は何と言う?

韓国語で「お父さん」と言う時は、以下の3つの表現のいずれかを使います。

아버지(アボジ):「お父さん」や「父」という意味

아빠(アッパ):「パパ」に近い「お父さん」という意味

아버님(アボニム):「お父様」という意味

「아버지(アボジ)」は日本語でいう「お父さん」、「아빠(アッパ)」は「パパ」に近い表現です。

また、ここではあえて「お父様」という意味の「아버님(アボニム)」もご紹介しています。日本では「お父様」と呼ぶ機会は少ないと思いますが、韓国では使用頻度が高いので、覚えておくと便利ですよ。

韓国語の「お父さん」を使い分けるポイント

では、韓国語で「お父さん」を意味する表現には、具体的にどういった違いがあり、どのように使い分けをしていくのか、ここから詳しく解説をしていきます。

아버지(アボジ)の使い方

「아버지(アボジ)」は「お父さん」という意味です。基本的に成人した男性は自分のお父さんを「아버지(アボジ)」と呼びます。そのため、この表現は「親父」とか「父さん」と訳しても良いでしょう。

また、「아버지(アボジ)」は他人に自分の父親のことを話す時にも使います。

우리 아버지는 회사원이에요.(ウリ アボジヌン フェサウォニエヨ)

訳:うちのお父さんは会社員です。

ここで「우리(ウリ)」という表現が出てきましたが、「우리(ウリ)」は元々「私たちの」という意味があるので、違和感を覚える人がいらっしゃるかもしれません。

ただ、ここでは「うちの」と訳しておけばOKです。韓国では自分の父親のことを呼ぶ時に「우리(ウリ)」を付けるということを覚えておいてください。

また、「아버지(アボジ)」は他人の父親のことを話題にする時にも使います

오늘 ○○씨 아버지를 만났어요.(オヌル ○○シ アボジルル マンナッソヨ)

訳:今日、○○さんのお父さんに会いました。

아빠(アッパ)の使い方

「아빠(アッパ)」は「お父さん」とも訳せますが、日本語で言うと「パパ」に近い意味の表現です。ですから、小さい子どもは自分の父親を呼ぶ時に「아빠(アッパ)」と言います。

아빠 같이 놀아줘.(アッパ カッチ ノラジョ)

訳:パパ、一緒に遊んで。

ちなみに、日本では子どもが小さい時だけお父さんのことを「パパ」と言うことが多いですよね。ただ、最近の韓国では、成人してからもお父さんのことを「アッパ」と呼ぶ人が増えているようです。

また、男性の場合は、自身の子どもが生まれたり、軍隊に行って帰ってきたりした後で呼称を「アボジ」に変える人も多いですが、女性の場合はずっと「アッパ」と呼び続ける人も少なくありません。

その背景には、お父さんに対する厳格なイメージが和らいできたという理由があるのかもしれませんが、これも時代の流れなのでしょう。

ですから、韓国ドラマで成人した人が父親のことを「아빠(アッパ)」と呼んでいても、あまり不自然には思わないでくださいね。

아버님(アボニム)

「아버님(アボニム)」は「お父様」という意味です。

自分の父親を尊敬して呼ぶ時、他人の父親を呼ぶ時、あるいは義理のお父さんを呼ぶ時によく使われます。また、父親に手紙を書く時も「아버님(アボニム)」と表現します。

어머님 어디 가셨어요? (アボニム オディ カショッショ?)

訳:お父様、どこかへ行かれましたか?

「아버님(アボニム)」は直訳すると「お父様」となるので、そのまま日本語に訳すと少し違和感を覚えるかもしれません。しかし、韓国では日本に比べると「様」という意味の「님(ニム)」を使う機会は非常に多いので、そのことを覚えておくと良いでしょう。

【番外編】韓国語での「お母さん」の呼び方

ここからは、「お母さん」を意味する韓国語についてもお伝えしていきます。「お父さん」と同じように3パターンの呼び方がありますよ。

어머니(オモニ):「お母さん」や「母」という意味

엄마(オンマ):「ママ」に近い「お母さん」という意味

어머님(オモニム):「お母様」という意味

これらの表現の使い方は先ほど紹介した韓国語の「お父さん」と同じです。

ちなみに、子どもが自分の両親を一緒に呼ぶ時は「엄마 아빠(オンマ・アッパ)」となり、お母さんの方が先に来ます。

韓国語で「お父さん」を意味する言葉は複数ある!

韓国語で「お父さん」は「어버지(アボジ)」と訳すのが一般的です。

しかし、「パパ」という意味の「아빠(アッパ)」や、「お父様」という意味の「아버님(アボニム)」も日本語の「パパ」や「お父様」に比べると、使う頻度や範囲が広いんですよね。

そのため、日本語に直訳してそのまま覚えようとすると、少し違和感を覚えることが多いかと思います。

ですから、これらの表現は3つまとめて覚えて、状況に応じてうまく聞き分けたり、使い分けたりすることができるよう頑張ってみてください。

(斉藤健)

※画像はイメージです

※この記事は2024年08月23日に公開されたものです

斉藤健

韓国ライター兼ブロガー。40代になってから家族5人で韓国に移住し、現在は波瀾万丈の韓国生活を満喫中。
好きな言葉は「人間万事塞翁が馬」。趣味はカラオケ。週末はコインノレバンに行って韓国バラードを熱唱している。

ブログ:https://bridgetokorea.net/

この著者の記事一覧 

SHARE