今の仕事が順風満帆の人も、そうでない人も、将来のことを考えると
「他のお仕事ってどんな感じなんだろう……」と興味を持った経験はないでしょうか?
結婚・出産・転居などさまざまなライフスタイルの変化があるアラサー世代の女性たち。
これをキッカケに働き方を考えてみませんか?
初めのうちは、英語が嫌いでなければ充分です。そして、翻訳する対象の映画や海外ドラマを「見ることが好き」であれば、なお良いですよね。何よりも、自分が「これをやってみたい」という気持ちをもつことが大事です。その思いをもっている人ほど、たくさんのことを吸収しますから。ただ、英語の経験がまったくない人は、それなりの努力が必要だと思います。今は、インターネットで検索すれば、日本の時事問題やニュースを英語で読めるサイトは沢山ありますから、それらのツールを使って英語力を磨く工夫をするといいかもしれません。そして、簡単な英会話を読解し、ヒヤリングする力を養えば、翻訳の仕事はどんどん楽しめるようになりますよ!
結婚や出産後、フリーランスで契約して、ご自宅で翻訳の仕事を頑張っている人は沢山います。また、平日はフルタイムで働きながら、週末だけ翻訳の仕事をしている人もいるなど、ケースは人それぞれ。パソコンと翻訳に必要なツールさえあれば、どこにいても仕事ができるので、実家に帰省している間に作業する人もいますよ。そのあたりの利便性も翻訳の仕事の魅力ですね。その分、自分のスケジュールや健康面においては、自分でマネジメントしないといけないので、自己管理能力は問われます。その点に気をつけて、締め切りに間に合うよう作業できれば、かなり自由が利いてやり甲斐のある仕事です。
劇場用映画や地上波放送、衛星放送、DVD、Webなどで放映される映画やドラマ、ドキュメンタリーなどで流れる英語音声を日本語に訳すのが、映像翻訳者の仕事。英語を字幕に翻訳する字幕翻訳は、専用の字幕制作支援ソフトを使い、映像に合うセリフを入力します。吹替のセリフに訳す日本語吹替版もあり、こちらは翻訳するだけでなく、声優さんがスタジオで吹き替えの録音をする際も立ち会います。そして、そこでセリフに調整が必要な場合は代案を考えるまでが仕事。現場の空気を肌で感じられる、やりがいのある仕事です。
『ゲーム・オブ・スローンズ 第七章:氷と炎の歌』
BS 10スターチャンネルにて毎週月曜10時ほか日本独占放送中(「スターチャンネル オンデマンド」でも最速配信中)
©2017 Home Box Office, Inc. All rights reserved. HBO(R) and related channels and service marks are the property of Home Box Office, Inc.
『Personal Shopper』
全国順次公開中!
配給:東北新社 STAR CHANNEL MOVIES
©2016 CG Cinema - VORTEX SUTRA - DETAILFILM - SIRENA FILM - ARTE France CINEMA - ARTE Deutschland / WDR
現在はAmazonプライム・ビデオやHulu、Netflixなど、映画やドラマなどの動画配信サービスが盛んに行われています。配信される作品の数は膨大! だからこそ今、映像翻訳の世界に飛び込むには絶好のチャンスなんです! 実は、あの人気ドラマシリーズ『ゲーム・オブ・スローンズ』の字幕翻訳者も、映像テクノアカデミアの卒業生。キャリアを積めば、憧れの作品に携わることも夢ではありません。あなたも、人気ドラマや映画をつくる一員になってみませんか?
提供:株式会社東北新社